Blogtrottr
商業周刊 - 專欄部落格文章
先進觀念 輕鬆掌握 
看金馬獎,學「頒獎典禮」英文
Nov 25th 2013, 20:05, by 世界公民文化中心

來源:世界公民文化中心

今年的金馬獎風光經典,頒獎典禮讓人回味不已。我們應景一下,從頒獎典禮的用語來了解常用英文語法結構。想像一下,如果用英文頒獎,這些句子該怎麼說。

首先,頒獎者說出得獎人名的時候,中文都說,「得獎的是...」(The winner is...),但英文更常用:And the "Golden Horse" goes to.....

不說輸贏,是為了將頒獎提升到「鼓勵」而非「競爭」的層次。

得獎人上台發表感言,最常聽到的是:

I’ll never make it without my family.(沒有我的家人,我不可能做得到。)
I’ll never make it without your support.(沒有你們的支持我不可能做到。)
Last but not least,…. Least是little的最高級,最小的意思。一路謝到最後一個人,常常會這樣說,表示要感謝的人跟前面提到的每一位一樣重要。

頒獎典禮之前一定先有提名,nomination「提名」來自於nominate(動詞),而被提名者就是nominee。在英文裡,動詞之後加上ee表示「接受動作者」,所以employee是員工,接受雇用(employ)的動作、interviewee是被面試者或受訪者;相對地,動詞之後加上or/er表示「做動作者」,nominator是提名人、employer是雇主,而interviewer則是面試官或採訪者。

演員應該是頒獎典禮最受注目的獎項,用leadingsupporting來區分主角(lead表示帶領)或配角(support是支持)的用法中,我們可注意到ing所代表的「主動」概念,因為演員在電影裡的動作是主動演出的,如Best Actor in a Leading Role「最佳男主角」。

film editing「電影剪輯」與sound mixing「音效」也是用類似的概念,因為這些獎項要表揚的是「做」剪輯和音效的人才,並不是被剪輯的電影或音效,所以在film和sound之後加上「主動」的動作。

然而,在animated film「動畫片」和adapted screenplay「改編劇本」裡則使用「被動」的寫法,因為劇本是被改編、影片則是被賦予動作,如果是animating film,那這個膠卷可能會自己走動了。

重要的一年做重要的決定,下定決心把英文學好:世界公民文化中心

This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 gyyci33a17tqf 的頭像
    gyyci33a17tqf

    繼承者們線上看, 繼承者們劇情, 繼承者們演員, 繼承者們13, 繼承者們插曲, 繼承者們15, 繼承者們14, 繼承者們 ost, 繼承者們 維基, 繼承者們第13集

    gyyci33a17tqf 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()